27/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden

Ed ecco disponibile la versione 1.1 della traduzione, oltre a contenere tutta una serie di correzioni sulla traduzione stessa, risolve i problemi legati ad interi blocchi di testo illeggibili perché troppo veloci.

22/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden 2

Tutte le sezioni relative a GoS 2 sono ora online, bene, direi che a meno di notizie veramente importanti mi sono meritato un po' di riposo, ciao.

21/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden 2

È successo, che emozione, è successo, un traduttore si è unito al progetto per GoS 2.

Finalmente abbiamo una persona che conosce il giapponese (anche se a livello base) che lavora al progetto, ciò è veramente un'ottima notizia, sopratutto dopo così pochi giorni dall'avvio dell'iniziativa.

Altra piccola news d'importanza indubbiamente minore, aggiornata la sezione screenshot con le prime immagini in italiano.

21/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden

Hum, notizia assolutamente non da poco, anzi direi veramente inaspettata, la Gainax rilascierà a partire dal 15/Settembre/2006 una nuova versione di Girlfriend of Steel per PC Windows 2000/XP.

Per maggiori dettagli visitate la pagina Special Version PC.

20/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden 2

Si continua con le novità, aggiornata ulteriormente la documentazione, ma sopratutto aggiunto nella sezione download un dimostrativo di come dovrebbe essere la traduzione completa, attenzione è solo un dimostrativo, quindi soggetto ad ampissime variazioni.

19/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden 2

Aggiunta la spiegazione dettagliata del funzionamento del tool di roxfan, potete reperirla nella sezione documentazione.

18/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden 2

Bene bene, la traduzione del primo capitolo è finalmente ultimata (tatattataaaaatatatataaaaaaa :) :) ), parte il lavoro sul secondo.

Ho caricato sul sito il tool di roxfan per editare i file del gioco, lo trovate nella relativa sezione di download, per il momento non ho ancora scritto le istruzioni, ma è solo questione di tempo.

Per il resto è partita la ricerca di traduttori che conoscano il giapponese, se conoscete qualcuno che potrebbe essere interessato o siete interessati voi stessi non esitate a contattarmi.

Ciao.

18/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden

Dopo tanto tanto tanto lavoro, finalmente è disponibile la versione 1.0 della traduzione, cosa posso dire, sono commosso....., correte nella sezione download.

Per festeggiare il completamento del lavoro ho dato una bella sistemata alla grafica del sito, questa è la versione 3.0, spero sia di vostro gradimento.
Logo layout 3.0 sito

Anche se la traduzione è ultimata, nulla vieta nel caso sia necessario, il rilascio di una versione 1.1, 1.2, ecc, quindi se riscontrate un qualche tipo di errore non esitate a contattarmi.

Inoltre sempre oggi parte ufficialmente il progetto per la traduzione del secondo capitolo del gioco, ciao.

11/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden 2

Notizie molto interessanti, proprio oggi roxfan mi ha spedito il tool di base per localizzare Evangelion Iron Maiden 2, bella notizia vero?, ho avuto modo di testarlo con un po' di calma e come potete vedere dagli screen funziona più che bene.

Per il momento non lo carico sul sito, la completa localizzazione del primo capito è prossima alla fine, quindi meglio non essere eccessivamente dispersivi.

07/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden 2

Sembra che roxfan abbia scritto un tool che permetta la localizzazione del gioco (per la cronaca è la stessa persona che ha scritto i tool per tradurre il primo capitolo), ma per il momento non esiste una versione Inglese poiché non sono stati trovati traduttori dal Giapponese, gli scriverò a breve per avere maggiori dettagli.
AGGIORNAMENTO: Notizia confermata direttamente dallo stesso roxfan.

07/Agosto/2006 ~ Evangelion Iron Maiden

Notizia interessante, di recente ha preso contatto con Masterjuantex, per lavorare sulla traduzione spagnola del gioco, questa è una notizia sicuramente interessante, per i curiosi è possibile visitare l'home page temporanea che contiene la patch in sviluppo, l'indirizzo è: http://www.masterjuantex-projects.tk.

Per ora è tutto, ciao.

29/Luglio/2006 ~ Evangelion Iron Maiden

Avevo promesso che per la fine del mese avreste avuto la versione completata della traduzione?, l'avevo promesso?, ....... porcaccia la miseriaccia quando cavolo imparerò a tenere la bocca chiusa.

Comunque non temete, ci sono lo stesso novità importanti, è disponibile per voi la Beta1 della traduzione (grazie Polly4Dj), questa localizza COMPLETAMENTE il gioco, inoltre la traduzione è stata parzialmente revisionata.

Pertanto buon download, ciao.

06/Luglio/2006 ~ Evangelion Iron Maiden

Signori, grazie all'intervento di Red Squirrel ultimo (ma di certo non meno importante) acquisto del gruppo di traduzione, il rilascio della localizzazione completa è veramente vicino, non sono in grado di darvi delle tempistiche precise, ma sicuramente entro la fine del mese, manca solo la revisione finale fatta dall'ultimo super preparato addetto.

20/Aprile/2006 ~ Evangelion Iron Maiden

È passato pochissimo, veramente pochissimo tempo dall'ultimo annuncio, ma rieccomi, le novità del giorno sono due:
  1. Ho ridato una sistemata a TUTTA la traduzione, migliorandone drasticamente l'adattamento, ora la leggibilità è notevolmente migliorata, ho approfittato dell'occasione per epurare il testo da banali errori di battitura e simili.
  2. Ho rilasciato l'alfa 2 del pacchetto auto estraente contenente tutti i file per localizzare il gioco in italiano, sincronizzando i file contenuti in esso alla data corrente.
Ebbene per ora non c'è altro da dire, alla prossima (che per intendersi non sarà a breve).

17/Aprile/2006 ~ Evangelion Iron Maiden

Ho dedicato le vacanze di Pasqua alla traduzione e dopo molto lavoro è venuto fuori qualcosa che SEMBRA essere in italiano.

Allora rullo di tamburi, la traduzione DEI SOTTOTITOLI È STATA ULTIMATA (fatidico 100%), attenzione, freno subito gli animi, questo NON VUOL DIRE CHE LA TRADUZIONE È ULTIMATA ma solo che i blocchi dal numero 13 al 29 sono da revisionare, (la percentuale di completamento totale è pari al 90%)

Cosa intendo per "da revisionare", semplicemente quello che c'è scritto, sarebbe vergognoso usare la traduzione attuale, ci sono mooooooooooolte cosucce da rivedere.

Quale sarà il prossimo passo, prima di tutto una messa in italiano decente del tutto e poi la revisione effettiva dei blocchi ancora da sistemare.

Tempistiche per il rilascio?, hum, non saprei.

I file con le traduzioni sono disponibili nella relativa sezione, tuttavia vorrei sottolineare ancora una volta come il lavoro di traduzione non sia ultimato.

Beh, è tutto ciao :)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10